基于语料库的转折复句日汉对比研究

刘天宇姬彩彤李光赫

摘 要:本文利用语料库数据,以ノニ条件复句与“而”句的日汉对应关系为中心展开研究,利用数据统计分析方法探寻二者之间的关系,并通过双语言对比分析反作用于汉语研究,更加清晰地透视汉语中“而”的用法。本文作为探索ノニ条件复句与汉语转折复句对应关系研究的一部分进行论述,期以该研究对中国日语学习者的逆接条件句学习产生指导意义。

关键词:中日对译语料库 转折复句 日汉对比 ノニ条件复句

一、文献综述

关于ノニ的意义分类,莲沼等(2001)在《条件表现》一书中将其用法分为“因果关系不成立”和“预想外”两种。在表示“因果关系不成立”时,ノニ的用法又进而可以分为两类:第一种为ノニ的最典型用法即用来提示因果关系的不成立;第二种是用来表示前后分句对比关系。在表现“预想外”时,ノニ逆接条件句的预想外用法又可以细分为以下三类:1.对于前句的预想结果后句并未实现;2.在前句预想事态并未发生的情况下,省略预想落空的结果,直接表达对预想没有实现的意外感;3.终助词用法。前田直子(2009)在《日语复句——条件句及原因理由句的记述研究》一书中将ノニ的使用方法分为从属用法和非从属用法。从属用法包括逆原因、非并列·对照、预想外、非本意事态发生;非从属用法包括表露意外感用法和终助词用法。

对于汉语中“而”的分类,邢福义(2001)在《汉语复句研究》一书中指出,“而”的接续关系主要有并列、转折、因果和连贯。关于“而”表示转折的用法,吕叔湘(1999)对其主要用法及语法意义进行了归纳,具体分为以下四类:1.连接并列的形容词、动词,用法同“然而”“但是”“却”。两部分意思相反,后一部分修正和补充前一部分;2.连接小句,表示相对或相反的两件事。“而”只能用在后一句的头上;3.“而”前后两部分一肯定一否定,对比说明一件事或一件事的两个方面;4.放在意思上相对立、形式上像主语谓语的两部分之间,含有“如果”“但是”的意思,后面要有表示结论的另一小句。严丽明(2009)在系统全面的理论分析基础上,结合对比和转折两个语义关系范畴的区别性特征,从前后项的意义均衡性、前后项语义内容的对等不兼容性、主要功能等方面入手,对“而”的句法及语意特点进行了重新分析,认为“而”的语法意义是表对比,推翻了传统意义上“而”表转折的论说。

二、ノニ条件句的意思分类

结合各类先行研究,通过对语料库的整理分析,本文将ノニ条件句划分为五类进行研究,分别为:1.逆原因承接;2.对照关系;3.预想外事态;4.非本意事态;5.语义省略(下文中分别略称为“逆原因”“对照”“预想外”“非本意”和“省略”)。对ノニ的终助词用法及其他特殊用法暂不做研究。

(一)表逆原因承接关系的ノニ条件句

表示逆原因承接关系(阻碍要素)是ノニ条件句的最典型用法。其最显著特点即可从ノニ转折条件句还原为ノデ原因理由条件句。在这种用法中,前句作为对后句没有发挥作用的诱因,在前句的前提下,后句出现了与期待相悖的结果。例如:

(1)a.私には綺麗な花を罪もないのに、妄りに鞭うつと同じような不快がそのうちに籠っていたのです。 『こころ』

b.对我说,这中间包含着一种对美丽的花朵无罪而乱施鞭笞一样的不快。《心(2)》

(二)表对照关系的ノニ条件句

在表对照关系的ノニ条件句中,前句和后句中通常存在可类比要素,这种要素在前句中显现出的状态通常与后句相异,形成对比关系。在对译例进行整理的过程中,发现翻译为“而”的ノニ句中,表对比关系的用法所占比例最大。例如:

(2)a.毎日通う省線電車もナオミは二等の定期を買うのに、私は三等で我慢をする。『痴人の愛』

b.每天要坐的电车,我给纳奥米买二等车厢的月票,而我自己便在三等车厢里忍耐着。《痴人之爱》

(三)表预想外事态的ノニ条件句

表预想外事态的ノニ条件句可以分为两类。第一类为在前句中提出预想,后句出现了预想落空的结果。第二类为在前句中对所提出的预想事先做出判断,后句针对前句做出的判断(而非针对前句提出的预想)产生预想外结果。例如:

(3)a.一時事業で失敗しかかっていたように他から思われ ていたのに、この二三年来又急に盛り返して来たというのも、その一つでした。『こころ』

b.人家以为他的企业快要失败,而这两三年来又突然兴旺起来了。《心(2)》

(四)表非本意事态的ノニ条件句

在不能还原为原因理由句的ノニ条件句用法中,ノニ条件句在一些情况下可以表示事态发生的非自愿性,即后句是前句前提下不希望发生却无可奈何的事态。在整个句子的文脉中,常常包含着说话者不希望后句事态发生的感情。例如:

(4)a.その調子は忙がしい処を暇を潰させて気の毒だというよりも、折角来たのに、泥棒が這入らなくって気の毒だという冗談のように聞こえた。『こころ』

b.她那语气仿佛是在开玩笑,听起来像是浪费了我的宝贵时间,其实是对我特意赶来而没遇上小偷儿更感到遗憾似的。《心(1)》

(五)表语义省略的ノニ条件句

在前句所提出的预想没有实现的情况下,后句中将与预想不一致的事态结果省略,直接表达对于预想落空的个人情感或评价。在本次研究中,未发现译为“而”句的ノニ句的省略用法。

三、语料库统计结果

本次研究在39部作品(和其44部译本)中抽出译为“而”句的ノニ条件句总计61例,具体数据如表1,ノニ条件句与“而”句的对译关系具体分布见图1。

由上图可知,在译为“而”句的ノニ条件句中,ノニ表对照的用法所占比例最高,共计39例,占总对译例的63.9%;61例对译例中有57例被译为“P,而/而却/然而”形式,占总数的93.4%。由此可见,译为“而”句的ノニ条件句有对应汉语突转句的倾向。

四、结语

本文以从中日对照语料库检索出的译为“而”句的61例ノニ条件句为基础,探讨ノニ条件句与“而”句之间的对应关系,得到如下结论:

1.译为“而”句的ノニ条件句中,对译例多为前句无转折提示词的“P,而/而却/然而”形式,有对应汉语突转句的倾向。

2.从日汉对译研究结果反观汉语“而”的研究,验证了“而”主要表对比关系而非传统意义上的主要表转折,使“而”的语义划分更加清晰。

本文系辽宁省社科(联)基金项目[ZX20150529]、中央高校基本科研业务费重点项目[DUT15RW201]、大连理工大学教育教学改革基金专项(教材出版)项目[JC2016052]。

参考文献:

[1]蓮沼昭子,有田節子,前田直子.条件表現(日本語文法セルフマスターシリーズ7)[M].日本東京:くろしお出版,2001.

[2]前田直子.日本語の複文[M].日本東京:くろしお出版,2009.

[3]李光赫.条件を表わす接続助詞トにおける日中対照[J].国語学研究(日本),2005,(44):93-105.

[4]李光赫,邹善军,赵圣花.日中対訳例から見るト条件文の実証的研究[J].外语教育研究,2014,(2):1-8.

[5]李光赫,穆红,邹善军.基于文学作品语料库因果复句“カラ コソ”的日汉对比研究[J].科技视界,2015,(28):57,90.

[6]李光赫,张建伟.条件复句的日汉对比(10)表示动作连续的「ト」条件句和“一P,就Q”句[J].日语知识,2012,(10):8-14.

[7]邢福义.汉语复句研究[M].北京:商务印书馆,2001.

[8]吕叔湘.现代汉语八百词[M].北京:商务印书馆,1999.

[9]严丽明.表示对比的连词“而”[J].暨南大学华文学院学报(华文教学与研究),2009,(1):89-94.

[10]邹善军,李光赫.基于文字与视频语料库的日语连贯动作句对比研究[J].外语教育研究,2015,(4):8-13.

(刘天宇 姬彩彤 李光赫 辽宁大连 大连理工大学外国语学院 116024)

《基于语料库的转折复句日汉对比研究》来源:《现代语文》2016年8期 ,作者:刘天宇姬彩彤李光赫。

诗文坊小程序

上一篇:

下一篇: